Friday, November 5, 2010


The first mobility
Prima întîlnire
Az első látogatás


.


The 5th of October was the day when we finally met our project partners, after long preparations, an exciting exchange of letters and a curious expectancy. The warm welcome made our guests forget the long and tiring travel. The excitement of the meeting, the joy of making new friends filled the KIDA Center in Illyefalva with life.

Am aşteptat cu nerăbdare bucuria primei întâlniri cu partenerii pe data de 05. oct.  2010 in comuna  Ilieni . Am facut cunoştinţă şi ne-am bucurat că împreună vom forma o echipă . Partenerii s-au dovedit a fi interesaţi si cooperanţi pentru buna derulare a proiectului

2010 október 5-én eljött a várva-várt nap, amikor, hosszú készülődés, izgalmas levelezgetés és kíváncsi várakozás után megismerkedhettünk a projekt-partnerekkel. A meleg fogadtatás feledtette a hosszú, fárasztó út viszontagságait. A találkozás izgalma, a barátkozás öröme élettel  töltötte meg az illyefalvi KIDA központot.



On the 6th of October our partners were invited to visit our kindergarten, meet the teachers and the children and to take part in the on-going activities.

           În 06.oct. 2010 partenerii au fost invitaţi să cunoască gradiniţa noastră , educatoarele si activităţile desfaşurate in unitate .

2010 október 6-át szakmai napnak szenteltük. A vendégek kíváncsisággal látogatták végig az óvodát, ismerkedtek az óvónőkkel, gyerekekkel és helyenként bekapcsolódtak a csoportokban zajló tevékenységekbe.



During the afternoon meeting the partners presented their institutions, then we had an instructive professional discussion about everyday nursery work. At the end of the meeting we established the project’s next activities.

În întâlnirea  de după – amiază aceleiaşi zile am avut ocazia să cunoaştem şi noi , din prezentările partenerilor , grădinitele incluse în proiect . Întalnirea ne-a dat prilejul să avem o discuţie profesională, impartaşind fiecare din experienţa proprie  şi  înlesnindu-se  astfel buna comunicare legată  de activităţile ce urmează a fi desfaşurate . Astfel am stabilit impreună programul de desfăşurare al proiectului

A délutáni kerekasztal beszélgetés során a partnerek bemutatták intézményeiket és egy tartalmas, tanulságos eszme-cserére került sor. A beszélgetés a projekttel kapcsolatos közös teendők egyeztetésével zárult.


In the evening we attended the Háromszék Folk Dance Group’s beautiful performance

Seara am vizionat spectacolul de dans pe teme folclorice , specifice zonei , spectacol oferit de ansamblul ,, Háromszék “ din Sf. Gheorghe .

Este a szellemi fáradtságot oldotta a Háromszék Táncegyüttes  műsora, ami a népviselet, népzene és néptánc színes világába röpített.
The next day we went on a study tour. First we stopped at the Folk Art Museum in Csernáton, where we visited traditional folk houses and we told our guests about old-time village life, the customs and beliefs related to it. We made our next stop in the Kézdivásárhely Museum, where we saw an exhibition presenting traditional crafts, and also enjoyed the Zsuzsi and Andris dolls wearing folk costumes.

Ziua următoare am organizat o vizită de documentare în zonă . Am vizitat Muzeul satului  din Cernat, Muzeul portului popular din Tg. Secuiesc  si am admirat frumuseţea Lacului Sf. Ana , unde partenerii au putut afla legenda lacului

2010 október 7-én reggel tanulmányi útra indult a csapat. Az első megálló a csernátoni Haszmann Pál Múzeumnál volt, ahol a hagyományos parasztházak megtekintésével meséltünk a régi falusi életmódról, annak szokásairól, hiedelmeiről.



Friday, the 8th of October was full of events. In the morning we all presented our folk costumes and gave short performances of folk art. We danced and laughed together, enjoying the opportunity of being together.

               Ziua de vineri a fost incărcată de evenimente . Am oferit partenerilor ocazia să cunoscă o parte din obiceiurile zonei ,  prezentându-le un frumos program artistic , in port popular . La rândul lor partenerii ne-au prezentat şi ei portul popular specific zonei din care provin , cât şi un frumos program artistic .
Barierele transfrontaliere au fost depăşite prin  dansuri populare dansate împreună .
Folclorul celor trei ţări s-a împletit într-o cunună a bucuriei , veseliei , dând naştere unei armonioase prietenii .


2010 október 8-án reggel zsibongott az óvoda, amikor székely és román népviseletbe öltöztek a gyerekek. A tornateremben hangoltak a Folker együttes zenészei. A boldogiak is magukra öltötték a gyönyörű viseletüket, a svéd Ana baba is népi ruhában „várta” a táncház kezdetét. Együtt táncoltunk, együtt nevettünk, s a végén fánkot is ettünk.
          


During the last evening we summarized the events and experiences of the three days spent together. We agreed that this first meeting was a succesful one and that we were all waiting to meet again.

Ultima seară, într-un cadru festiv am avut prilejul să facem o sinteză a tuturor evenimentelor, realizând astfel, 
că această primă întâlnire a fost o reuşită , fiecare îmbogăţindu-şi experienţa profesională , având totodată prilejul să-şi exerseze şi aptitudinile lingvistice .

Este ünnepélyes keretek között foglaltuk össze a találkozó eseményeit, élményeit és tanulságait.
A soron következő találkozás tervével (helyszín a boldogi Csicsegő Óvoda)  énekeltük és táncoltuk a legnépszerűbb három nyelven ismert népi gyermekjátékokat.

No comments:

Post a Comment